Aygul’s Blog

December 27, 2005

Unknown author

Filed under: Aphorisms — by aygul @ 12:21 pm

It is not our abilities to show who we truely are, it is our choises.

December 26, 2005

Что такое “абракадабра”? (гипотеза, однако не подтверждённая носителем языка)

Filed under: Arabic (арабский язык) — by aygul @ 10:48 pm

Словом абракадабра обозначают неясную речь, непонятные слова. Оно символ бессмыслицы, поскольку никто не знает, что обозначает это слово в действительности. Известно лишь, что в средние века оно служило заклинанием и использовалось при лечении лихорадки. Как и другие непонятные слова, оно может быть расшифровано с помощью арабского языка: абра ‘а кад абра ‘а — арабская фраза, а означает она буквально: “исцелил он, исцелил”. Выходит, что средневековые лекари использовали заклинание в полном соответствии с его значением. 

Juanes “La camisa negra”

Filed under: Spanish poems — by aygul @ 10:04 pm

Специально для моей дорогой подруги Марины я сделала этот перевод. Возможно, он далёк от литературного, но передает общий смысл. Марина, а песня не такая весёлая, как может показаться с первого взгляда, вот почитай…

Tengo la camisa negra
Hoy mi amor esta de luto

Hoy tengo en el alma una pena
Y es por culpa de tu embrujo

Hoy sé que tú ya no me quieres
Y eso es lo que más me hiere
Que tengo la camisa negra
Y una pena que me duele
Mal parece que solo me quedé
Y fue pura todita tu mentira
Que maldita mala suerte la mía
Que aquel día te encontré
Por beber del veneno malevo de tu amor
Yo quedé moribundo y lleno de dolor
Respiré de ese humo amargo de tu adiós
Y desde que tú te fuiste yo solo tengo…

Tengo la camisa negra
Porque negra tengo el alma
Yo por ti perdí la calma
Y casi pierdo hasta mi cama

Cama cama caman baby
Te digo con disimulo

Que tengo la camisa negra
Y debajo tengo el difunto
Tengo la camisa negra
Ya tu amor no me interesa
Lo que ayer me supo a gloria
Hoy me sabe a pura
Miércoles por la tarde y t ú que no llegas
Ni siquiera muestras señas
Y yo con la camisa negra
Y tus maletas en la puerta

  

Чёрная рубашка.

На мне чёрная рубашка,

Сегодня траур у моей любви

  

Сегодня в моей душе печаль

И это по вине твоих чар

  

Знаю, что ты уже меня не любишь

И это то, что больше всего меня ранит,

Поэтому ношу чёрную рубашку

И вместе с ней печаль, которая меня терзает

  

Такой чистой была вся твоя лож!

Будь проклята моя судьба в тот день,

Когда я встретил тебя!

Выпив яд твоей любви,

Я остался умирать полный боли,

Дышал горьким дымом твоего прощания,

И с тех пор как ты ушла я ношу только….

  

Я ношу чёрную рубашку,

Потому что моя душа теперь чёрная,

ведь из-за тебя я потерял покой.

  

На мне чёрная рубашка

А под ней уже мёртвое тело,

Я ношу чёрную рубашку,

А твоя любовь меня уже не интересует.

  

Сейчас вечер среды, а ты не приходишь,

И никакой весточки нет от тебя,

А я в черной рубашке

И с твоими чемоданами у дверей….

 

Oscar Wilde (Оскар Уайлд). Paradoxes. (Парадоксы)

Filed under: Aphorisms — by aygul @ 10:57 am
  • Мужчины всегда хотят быть первой любовью женщины. В этомих грубое тщеславие. Женщины же обладают более тонким инстинктом. Они предпочитают быть последней любовью мужчины.
  • Женщины стали такими образованными, что вряд ли в наше время нас удивит что-нибудь, кроме счастливого брака.
  • Всякий может выразить искренние чувства по поводу несчастий друга, но требуется поистине утончённая натура, чтобы выразить искренние чувства по поводу его успеха.
  • Молодые люди хотят быть верными, но у них не получается. Старики хотят быть неверными, и у них тоже не получается.

 

December 25, 2005

Указ Перта I

Filed under: About Russia (о России) — by aygul @ 2:53 pm

“Подчинённый перед лицом начальствующим должен иметь вид лихой и придурковатый дабы разумением своим лица начальствующего не смущать.”

F.G.Lorca

Filed under: Spanish poems — by aygul @ 2:26 pm

La guitarra

Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la magrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inútil callarla.
Es imposible callarla.
 
Llora monótona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del sur caliente
que pide camelias blancas.
 
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin mañana,
y el primer pajaro muerto
sobre la rama.
Oh, guitarra!
Corazón malherido
por cinco espadas.

Гитара.

Начинается плач гитары,

разбивается чаша утра.

Начинается плач гитары.

О, не жди от неё молчанья,

 
Не проси у неё молчания!

Неустанно гитара плачет,

Как пода по каналам – плачет,

Не моли её о молчанье!

Так плачет закат о рассвете,

так плачет страла без цели,

 
Так песок раскалённый плачет

О прохладной красе камелий.

Так прощается с жизнью птица

под угрозой змеиного жала.

 
О гитара, бедная жертва

Пяти проворных кинжалов.

 
 

Oscar Wilde (Оскар Уайлд). Paradoxes. (Парадоксы)

Filed under: Aphorisms — by aygul @ 1:47 pm
  • Искусство – самая серьёзная вещь на земле.Художник – самый несерьёзный человек.

         Art is the only serious thing in the world. And the artist is the only peson who is

        never serious.

  • Только пустые люди знают себя.

        Only the shallow know themselves.

December 24, 2005

Bodrum houses

Filed under: My paintings — by aygul @ 3:20 pm

Домики1.jpg

« Previous Page

Powered by WordPress.com